Poré Jacob
Extrait d’un article de JM EFFANTIN du « Petit Collines Illustré N°2 »
– Louis-Barthélemy ENFANTIN “Poré Jacob” -
Louis-Barthélémy ENFANTIN (Eymeux 1776 – Lyon 1855)
a rédigé ce cantique, dans une variété d’occitan
que ses particularités relient nettement à la région d’Eymeux, son village natal.
a rédigé ce cantique, dans une variété d’occitan
que ses particularités relient nettement à la région d’Eymeux, son village natal.
1. La femme à son mari
Poré Jacob, qu’allén nous devénir,
Notroun éfant, toute nostre espérance
Ol é malade, hélas! o voé murir,
Si ti me créye iran vez Saint-Venance.
2. Le mari
Pore Jannette, ah! que t’a bien réson,
Ma mère ossi fi lou pélérinage;
Mi sarious mort si din queto sezon
Y n’eyo fa per mi quelou vouyage.
3. La femme
Mez fo d’abor alla nous confessa,
Si sian pécheur lou ciel est en coulère;
Sén co lou sin po pas nous exouça
O n’o per nous que son regard sevère.
4. Le mari
Ma Jannéton tout coumé ty vodrèz,
Ant iran nous faré confesse;
Allén faré tout coumé ti farèz,
Mi vole enfin surmonta ma paresse.
5. La femme
Notroun curat nous recevrèt tous dous,
Ol é si bon, si charmant, si honnète;
Petits et grands van vez lu, l’aman tous
Poré Jacob fo don que ti t’apprète.
6. Le mari
M’én coute bien, car li o mez de trante ans
Qu’ez pas bouta lous pieds dedin l’église;
Pas mén lez vo refaré mous sermens
Per lou curat qu’une grande seurprise.
7. La femme
Que foué-le ico, per lou poré pécheur
Notroun curat é tout plén d’indulgence
O plourarèt en véyant ta douleur
Mon pore ami, sié plén de confiance.
8. Le mari, revenu de confesse
Ma Jannéton, o que mi siou contén!
Siou confessa m’ez la paix din moun ame;
Mi mentiriou si disious autramén
Devant le ciel sarious digné de blâme.
9. La femme
Et bén déman prendran notroun Janot,
Et lou mé d’os nous iran vez Valence;
Couménia tous dous, poré Jacob
A l’intention de lou grand Sin Vénance.
10. Le mari
Mez quand oran tous dous couménia
A son outel bézaran sa relique,
Janot ossi la ly faran beza
Notrous paréns suivian quela pratique
11. La femme voyant sa foi récompensée et son fils guéri
Que sian héroux vetii Janot gari,
Qu’ol é contén, coum’o coumence à rire
Mi vo ploura, mon coeur n’est atténdri
Quelou grand sin foué finir mon martyre
12. Le mari reconnaissant
Ma Jannéton, bénissén lou bon Dieu
Et lou grand sin qu’a fa quelou miraclie
Vendran souvén dedin quelou sin lieu
Anté lou ciel prounonce son oraclie.
—————————————————————————————————-
Pour connaitre la traduction et beaucoup d’autres événements historiques de notre région
Le petit collines illustré
Denys Faure
Publication bénévole non subventionnée reconnue d’inutilité publique de Généalogie & Histoire en Drôme des Collines